APRESENTAÇÃO

Émilie Audigier, Marlova Aseff

Resumo


As reescrituras, nos diz André Lefevere (2007), e sobretudo os textos traduzidos, tendem a desempenhar um papel tão importante no estabelecimento de um sistema literário quanto o das escrituras originais. Isso ocorre não somente porque a grande maioria dos leitores tem acesso aos textos da tradição ocidental por meio de traduções, mas porque esse sempre foi um meio eficaz tanto de afirmar quanto de repelir modelos literários. Levando isso em conta, este número da revista Littera, vinculada à Pós-Graduação de Letras da Universidade Federal do Maranhão, traz o especial temático “Tradução literária: leituras e criação”, que reúne múltiplas reflexões sobre as especificidades da tradução de literatura, tomando os textos — original e tradução — como integrantes de fenômenos culturais amplos.


Texto completo:

PDF


Direitos autorais 2019 Littera on line

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

Littera online

ISSN 2177-8868

Indexação:

Resultado de imagem para latindex

Resultado de imagem para miar Information Matrix for the Analysis of Journals

Notícias