AS CONDIÇÕES SOCIAIS DE TRADUÇÃO EM LITERATURA: notas de pesquisas recentes

Wheriston Silva Neris, Cidinalva Silva Câmara Neris

Resumo


A publicação recente de diversos trabalhos a respeito das razões e condições sociais de  tradução  em  literatura  e  em  Ciências  Sociais  mostra  a  pertinência  e  fertilidade  das abordagens  sobre  a  problemática  da  intensificação  da  circulação  de  indivíduos,  ideias  e  bens simbólicos  no  espaço  internacional.  Dentro  desse  quadro,  o  objetivo  do  presente  trabalho  é apresentar  algumas  das  contribuições  de  pesquisas  empíricas  inspiradas  pela  sociologia  de Pierre Bourdieu e, por essa via, sugerir alguns temas, pistas e problemas de pesquisa suscetíveis
de  serem  explorados  a  partir  de  uma  perspectiva  sociológica  da  tradução. Diferentemente  da tendência  de  análise  estritamente  textual  e  internalista  de  alguns  estudos  tradutológicos,  as pesquisas  aqui  discutidas  atentam  justamente  para  a  questão  do  funcionamento  das  traduções em  seus  contextos  de  produção,  circulação  e  apropriação  transnacionais,  delimitando  os obstáculos e as hierarquias diversas que fazem da tradução um fenômeno submetido a relações
de força e dominação.  
 
Palavras-chave: Espaço internacional. Sociologia da tradução. Dominação.
 
Abstract

The recent publication of several papers on the reasons and the social conditions of  literary  translation  in  the  field of Social Sciences shows  the  relevance  and  fertility of some approaches to the issue of the increasing movement of individuals, ideas and symbolic goods in
the international arena. Within this framework, the goal of this paper is to explore some of the contributions of  empirical  studies  inspired by  the  sociology of Pierre Bourdieu  and, hence,  to suggest  some  themes,  tracks  and  research  problems  to  be  explored  from  the  perspective  of sociology  of  translation.  Unlike  some  strictly  text-based  and  internalist-oriented  trends  in
translation studies, the researches here discussed focus on the functioning of translations in their contexts  of  production,  as well  as  on  their  transnational  circulation  and  appropriation. These approaches allow us delimiting the obstacles and the various hierarchies that make translation a phenomenon subject of power relations and domination.  
 
Keywords: International arena. Sociology of translation. Domination.


Palavras-chave


Espaço internacional; Sociologia da tradução; Dominação

Texto completo:

PDF

Apontamentos

  • Não há apontamentos.


Direitos autorais 2016 Afluente: Revista Eletrônica de Letras e Linguística

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial-SemDerivações 4.0 Internacional.

ISSN 2525-3441


INDEXADORES:

http://diadorim.ibict.br/bitstream/1/1301/1/azul.jpg

Resultado de imagem para latindex

  Resultado de imagem para livre revistas de livre acesso

 

VISITANTES MUNDIAIS DA AFLUENTE: REVISTA DE LETRAS E LINGUÍSTICA